← Volver a resultados
Ficha bibliográfica · Consulta y acceso
Artículo

The Challenges of “Internationalizing” a Language in the Digital Age: A Corpus-Linguistic Study of Transliteration and Morphological Adaptation in Rendering Kazakh Cyrillic Names in English

Damjan Popič et al · Slavistično društvo Slovenije · 2026

Acceso institucional disponible
Lectura rápida. Revisá los datos básicos del recurso y luego accedé al contenido desde el botón principal. En esta ficha solo se muestra la información necesaria para identificar la obra, citarla y abrirla.

Acceso al recurso

Entrá al contenido desde la opción principal o elegí otra fuente disponible.

Acceso principal

Acceso institucional disponible

El acceso puede requerir institución, suscripción, proxy, VPN o autenticación.
Abrir acceso

Resumen

Descripción general del contenido del recurso.

This article presents the challenges of transliterating Kazakh proper names written in the Cyrillic script into English, especially against the backdrop of the government-led transformation of the Kazakh writing system from Cyrillic to Latin script, which has been underway since 2017 and is poised to pass its first milestone in 2029. The aim of the transformation is to make the Kazakh language more easily understandable and international. This turn towards internationalization has also led to more prolific translation from Kazakh into English, which in turn has brought about a significant degree of variation in spelling in English, even when pertaining to key figures and names from the Kazakh culture and history (cf. Abai/Abay, etc. for the poet, philosopher and reformer Abai Qunanbaiuly). The article analyzes the degree of variation by using corpus-linguistic methodology. To this end, we constructed a corpus of English subpages of several official/institutional Kazakhstani websites (the government, higher education, etc.). We use this corpus to identify the Kazakh names with the highest degree of variation in their English equivalents and create categories of potentially problematic names in terms of transliteration, as well as in terms of morphological adaption of competitive Russified and Kazakh forms.

Cómo citar

Elegí el formato que necesitás y copiá la referencia al portapapeles.

APA 7

al, D. P. E. (2026). The Challenges of “Internationalizing” a Language in the Digital Age: A Corpus-Linguistic Study of Transliteration and Morphological Adaptation in Rendering Kazakh Cyrillic Names in English. https://doi.org/10.57589/srl.v74i1.4264

MLA

al, Damjan Popič et. "The Challenges of “Internationalizing” a Language in the Digital Age: A Corpus-Linguistic Study of Transliteration and Morphological Adaptation in Rendering Kazakh Cyrillic Names in English." 2026. https://doi.org/10.57589/srl.v74i1.4264.

Chicago

al, Damjan Popič et. 2026. "The Challenges of “Internationalizing” a Language in the Digital Age: A Corpus-Linguistic Study of Transliteration and Morphological Adaptation in Rendering Kazakh Cyrillic Names in English.". https://doi.org/10.57589/srl.v74i1.4264.

Harvard

al, D. P. E. 2026, The Challenges of “Internationalizing” a Language in the Digital Age: A Corpus-Linguistic Study of Transliteration and Morphological Adaptation in Rendering Kazakh Cyrillic Names in English, Slavistično društvo Slovenije, available at: https://doi.org/10.57589/srl.v74i1.4264 [Accessed 30 Jun. 2026].

Compartir e imprimir

Guardá la ficha, copiá su enlace permanente o imprimila como PDF.

Exportar referencia

Si usás un gestor bibliográfico, podés exportar el registro en los formatos más comunes.

Detalles del recurso

Información bibliográfica útil para confirmar que se trata del material correcto.

Título
The Challenges of “Internationalizing” a Language in the Digital Age: A Corpus-Linguistic Study of Transliteration and Morphological Adaptation in Rendering Kazakh Cyrillic Names in English
Autor / colaboradores
Damjan Popič et al
Editorial
Slavistično društvo Slovenije
Año de publicación
2026
ISSN
0350-6894
ISSN
0350-6894
Idioma
eng

Materias

Explorá otros recursos relacionados a partir de estas materias.

Copiado