← Volver a resultados
Ficha bibliográfica · Consulta y acceso
Artículo

Las versiones en castellano de los relatos galeses medievales de Mabinogion

Cordo Russo, Luciana Mabel · Universidad Nacional de la Patagonia San Juan Bosco · 2017

Acceso abierto disponible
Lectura rápida. Revisá los datos básicos del recurso y luego accedé al contenido desde el botón principal. En esta ficha solo se muestra la información necesaria para identificar la obra, citarla y abrirla.

Acceso al recurso

Entrá al contenido desde la opción principal o elegí otra fuente disponible.

Acceso principal

Acceso abierto disponible

NODOVOX DOAJ - Open Access Journals
Recurso identificado como acceso abierto, sin confirmar automáticamente si es texto completo directo.
Abrir recurso

Resumen

Descripción general del contenido del recurso.

Se conoce como Mabinogion a una compilación de once relatos escritos en galés medio y de temas muy variados. Aunque la literatura galesa medieval se conoce poco, estos textos han tenido una difusión significativa en el ámbito hispanoparlante gracias a la obra de dos traductores, Victoria Cirlot y Carlos Dubner. Ahora bien, se trata en ambos casos de "traducciones indirectas" o "mediadas" (Kittel y Frank, 1991, 12), realizadas a partir de traducciones previas al inglés y/o francés, hecho que, ciertamente, conlleva limitaciones importantes al acceso a los textos galeses. De este modo, en este trabajo se ofrecerá, en primer lugar, un recorrido por las versiones en castellano de los Mabinogion. Estas serán consideradas a la luz de los Estudios de Traducción como fenómenos culturalmente relevantes y no como "textos de segunda mano", lo que nos permitirá sacar algunas conclusiones respecto de la aceptabilidad de este tipo de producción textual en la cultura meta. En segundo lugar, confrontaremos algunos pasajes de estas traducciones indirectas con las obras mediadoras y con el texto fuente con el fin de reflexionar sobre las tendencias en la traducción y, posteriormente, plantear algunas de sus limitaciones. Esto nos permitirá, por último, realizar algunas observaciones sobre la traducción de textos medievales.
Mabinogion is the conventional name given to a collection of eleven tales written in Middle Welsh that treat very different narrative themes. Although medieval Welsh literature is poorly known, these texts had a significant dissemination in the Spanish-speaking world thanks to the work of two translators, Victoria Cirlot and Carlos Dubner. However, both cases are “indirect translations” (Toury, 1995: 143) or “mediated translations” (Kittel y Frank, 1991: 12) derived from previous renderings into English and/or French, which certainly entails important limitations to our understanding of the Welsh texts. Therefore this paper will explore, first, the Spanish versions of Mabinogion, which will be considered from the perspective of Translation Studies as culturally relevant phenomena and not “second-hand texts”. Hence it will be possible to draw some conclusions about the acceptability of this type of textual production within the target culture. Secondly, we will compare some passages from these indirect translationswith the corresponding mediating and source texts in order to examine certain tendencies in the translations and, afterwards, analyse some of their limitations. Finally, we will make some observations on translating medieval texts.
Fil: Cordo Russo, Luciana Mabel. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras; Argentina. Universidad Nacional de San Martin. Escuela de Humanidades; Argentina

Cómo citar

Elegí el formato que necesitás y copiá la referencia al portapapeles.

APA 7

Cordo Russo, L. M. (2017). Las versiones en castellano de los relatos galeses medievales de Mabinogion. http://hdl.handle.net/11336/44008

MLA

Cordo Russo, Luciana Mabel. "Las versiones en castellano de los relatos galeses medievales de Mabinogion." 2017. http://hdl.handle.net/11336/44008.

Chicago

Cordo Russo, Luciana Mabel. 2017. "Las versiones en castellano de los relatos galeses medievales de Mabinogion.". http://hdl.handle.net/11336/44008.

Harvard

Cordo Russo, L. M. 2017, Las versiones en castellano de los relatos galeses medievales de Mabinogion, Universidad Nacional de la Patagonia San Juan Bosco, available at: http://hdl.handle.net/11336/44008 [Accessed 23 Jun. 2026].

Compartir e imprimir

Guardá la ficha, copiá su enlace permanente o imprimila como PDF.

Exportar referencia

Si usás un gestor bibliográfico, podés exportar el registro en los formatos más comunes.

Detalles del recurso

Información bibliográfica útil para confirmar que se trata del material correcto.

Título
Las versiones en castellano de los relatos galeses medievales de Mabinogion
Autor / colaboradores
Cordo Russo, Luciana Mabel
Editorial
Universidad Nacional de la Patagonia San Juan Bosco
Año de publicación
2017
ISSN
2250-5369
ISSN
2250-5369
Idioma
spa

Materias

Explorá otros recursos relacionados a partir de estas materias.

Copiado